Četrtek, 16. julij 2020

Produkcije Pippa Delbona s slovenskimi podnapisi

Brezplačno video predvajanje do 30. septembra

Štiri najbolj priljubljene gledališke produkcije Kompanije Pippo Delbono so na voljo za ogled kar v enajstih jezikih, med njimi, po zaslugi Festivala Borštnikovo srečanje, tudi v slovenščini. Brezplačno video predvajanje predstav Questo buio feroce (Ta strašna tema), Dopo la battaglia (Po bitki), Orchidee (Orhideje) in Vangelo (Evangelij) je omogočeno do 30. septembra.

Gledališka fundacija Emilije-Romanje in Kompanija Pippo Delbono sta se v času koronavirusa povezali v italijanskem programu #laculturanonsiferma in omogočili brezplačno video predvajanje štirih najbolj priljubljenih gledaliških produkcij Kompanije Pippo Delbono z angleškimi podnapisi. Zaradi želje, da bi kljub odpovedi več nacionalnih in mednarodnih gostovanj ostali v stiku s svojo publiko, in zahvaljujoč odločitvi Pippa Delbona, da se odreče avtorskim honorarjem za predvajanje predstav, je Kompanija Pippo Delbono razvila projekt večjezičnega podnaslavljanja, ki do 30. septembra omogoča brezplačno video predvajanje predstav v enajstih jezikih, med njimi tudi v slovenščini.

Projekt: Italijanski inštitut za kulturo (Istituto Italiano di Cultura) – gledališki in festivalski partnerji – prevajalci

Fundacija Emilija-Romanja je maja letos vzpostavila stike s kar 102 mednarodnima sedežema Italijanskega inštituta za kulturo, z veleposlaništvi in konzulati z vsega sveta, prav tako pa tudi z več kot 200 osrednjimi mednarodnimi festivali in gledališči, s katerimi je Kompanija Pippo Delbono sodelovala v zadnjih dvajsetih letih.

Odziv je bil takojšen in naklonjen, pri čemer je veliko partnerjev ponudilo finančno podporo, drugi prevode in lektorske preglede, nekateri pa so se vključili v promocijo projekta preko svojih digitalnih (spletnih) kanalov.

Projekt je finančno podprlo 12 sedežev Italijanskega inštituta za kulturo po svetu: Amsterdam, Buenos Aires, Hamburg, Krakov, Lizbona, Ljubljana, Melbourne, Pariz, Rio de Janeiro, Santiago de Chile, Varšava, Zürich.

16 gledališč, festivalov in drugih mednarodnih kulturnih inštitucij je nudilo podporo prevajalcem, jezikovni pregled, urejali so avtorske pravice in okrepili promocijo: Koninklijke Vlaamse Schouwburg KVS, Bruxelles (BE), Theaterfestival Boulevard ‘s-Hertogenbosch (NL), Malta Festival Poznań (PL), Festival Internacional de Almada (PT), SITF Sibiu International Theatre Festival (RO), Teatro Coliseo de Buenos Aires (AR), Fundación Teatro a Mil, Santiago de Chile (CL), Théâtre du Rond-Point, Paris (FR), Centre Pompidou, Paris (FR), Baltic House Theatre-Festival, Saint Petersburg (RU), Slovensko narodno gledališče Maribor (SI), Slovensko stalno gledališče Trst (IT), Neue Stücke aus Europa, Wiesbaden (DE), Zürcher Theater Spektakel (CH), Instytut im. Jerzego Grotowskiego we Wrocławiu, Wroclaw (PL), euro-scene Leipzig (DE).

Prevode je pripravilo 23 odličnih prevajalcev – večina jih je že prej sodelovala s Kompanijo pri podnaslavljanju Delbonovih gostujočih predstav: Julia Dromereschi, Rita Goncalves Ramos, Stefano Guizzi, Sabine Heymann, Luka Hrvatin Meglič, Danièle Jeammet et Christian Leblanc, Natalia Kastalskaya, Jesko Kleine, Marta Krawczyk, Margherita Lavosi, Saskia Liénard, Markus Luchsinger, Waldek Łyś, Claudia Niță, Camelia Oană, David Pais, Janko Petrovec, Jörg Pieters, Anita Rochedy, Nora Sforza, Katarzyna Woźniak, Dorette Zwaans.

Povratne informacije in rezultati

Do prvega julija je 42 Italijanskih inštitutov za kulturo, veleposlaništev in konzulatov z vseh kontinentov delilo projekt preko svojih spletnih strani, spletnih novic in socialnih omrežij: Adelaide, Amsterdam, Bejrut, Beograd, Berlin, Bruselj, Budimpešta, Buenos Aires, Köln, Dakar, Hamburg, Krakov, Helsinki, Kairo, Istanbul, La Paz, Valletta, Lima, Lizbona, London, Los Angeles, Ljubljana, Luksemburg, Melbourne, Mexico City, Montevideo, Montreal, New Delhi, Pariz, Praga, Rio de Janeiro, Santiago de Chile, San Francisco, Seul, Strasbourg, Tunis, Tel Aviv, Hong Kong, Toronto, Varšava, Zagreb, Zürich.

Projekt je dosegel veliko medijsko prepoznavnost tako v italijanskih kot tudi v mednarodnih medijih. Napisanih je bilo 23 kritik, med njimi je The New York Times projekt vključil med pomembne evropske projekte kot "eno najbolj relevantnih akcij v Evropi v času karantene". Do prvega julija si je štiri videoposnetke predstav ogledalo več kot 10.000 ljudi.

Projekt je omogočil vzpostavitev številnih novih povezav in spodbudil povabila na gostovanja, na katera se odziva La gioia (Radost), gostuje po vsem svetu že od marca 2018.

Možnosti nadaljnjega razvoja

Videoposnetki predstav bodo na voljo na spletu do 30. septembra 2020, a se v zadnjem času pojavljajo težnje po vzpostavitvi projekta kot izkušnje, ki ne bi bila časovno omejena. Nekateri jeziki, kot na primer japonščina, kitajščina, hebrejščina, hrvaščina in finščina, doslej še niso bili vključeni v projekt zaradi pomanjkanja finančnih sredstev ali težav z načinom predvajanja – najbolj razširjeni platformi za predvajanje video vsebin sta denimo Vimeo in YouTube, ki sta na Kitajskem prepovedani. Vsekakor je v velikem interesu Kompanije, da še naprej išče nove načine in podpore, ki bodo omogočili vključitev dodatnih jezikov.

Povezave

Questo buio feroce (Ta strašna tema)  https://vimeo.com/407985900

Dopo la battaglia (Po bitki) https://vimeo.com/408035067

Orchidee (Orhideje) https://vimeo.com/408064853

Vangelo (Evangelij) https://vimeo.com/408083747

Pippo Delbono <em>Foto: Boštjan Lah</em>
Pippo Delbono Foto: Boštjan Lah
Pippo Delbono <em>Foto: Boštjan Lah</em>
Pippo Delbono Foto: Boštjan Lah
Vangelo / Evangelij <em>Foto: Luca Del Pia</em>
Vangelo / Evangelij Foto: Luca Del Pia